sunnuntaina, tammikuuta 29, 2017

Epäonnistuneita hevosennimiä

Nimistä ja nimeämisestä, eritoten sen vaikeudesta, on blogiin kirjoitettu melkoisen paljon. Yleensä esittelen mieluisia nimiä, nimiperheitä, tai muuten vain niitä onnistuneimpia ideoita. Kuten arvata saattaa, eivät kaikki nimet kuitenkaan ole niitä onnistuneita tapauksia. Joskus tulee jotenkin epähuomiossa otettua käyttöön sellaisia aivopieruja, että myöhemmin miettii oliko sitä oikeasti edes hereillä keksiessään tuonkin nimen. Tässä muutama esimerkki.

Jonens Myrgjöl
Kyllä, Myrgjöl on ihan oikea nimi. Ja kyllä, onhan se nyt selkeä viittaus emä Teglmagn Myrgeliin. Mutta silti tuo kuulostaa lähinnä... no, oksentamiselta.

Charibert Ion ja Adaltrude Ion
Nimet itsessään ovat ihan kivat ja viittaavat tietenkin kummankin isäoriin, Charlemagne Ioniin (Kaarle Suuri). Mutta nämä nimet vain eivät sovi ara-appaloosille!

Doryn Kyou ox
Juu, tällekin nimelle on perustelut, alkaa samalla kirjaimella kuin isän nimi ja on sen mukaan japanilaistyylinen. Silti tuo näyttää joka kerta silmiin osuessa kirjoitusvirheeltä.

Haleakala Ion
Näiden havaijinkielisten nimien kanssa on välillä vähän painimista, niitä olisi kiva käyttää, koska ne ovat niin erilaisia kuin muut, mutta välillä niistä vain tulee suomalaiselle hassuja mielleyhtymiä. Niinkuin tämä, haalea kala.

Toki näiden lisäksi jaksaa ainakin satunnaisesti närästää ne liian monimutkaiset nimet, kun niitä ei osaa kirjoittaa suoraan. Näitä löytyy erityisesti welsheistä (ja se on tietoinen valinta): Diffyg Ar Yr Haul Ion, Llygad Y Dydd Ion, Pwysau Trwm Ion, Arweinydd Mawreddog Ion, Rhith Llachar Ion, Harddwch Cusgy Ion, Gêm Beryglus Ion, Atgofus O Brydferth Ion. Copy-paste on ystävä.
Erikoismerkkejä pyrin välttämään viimeiseen asti, mutta joskus ei vain voi: Øyvind Ion, Sæstjarna frá Jón, ja se kaikkein kauhein, Łabędź Czarny Ion, tänä vuonna syntynyt, vielä sivuton wielkopolski-tamma, jonka nimi on suomeksi "musta joutsen", niin että eihän sitä vastustaa voinut.

– S

Ei kommentteja: